英会話サークル、行ってきました!
ところが英語が口からほとんど出てこない。かろうじて単語がポツポツ出てくるだけ。
全然しゃべれなくなってる!・・・・・・と焦る焦る。
会話をする機会はなくても、音読はできるだけ続けてきたのになあ。
「とっさの反応」が難しい。やっぱりキャッチボールはまた別の練習が必要なのか。
上級グループに参加したのは失敗だったかなあ。
・・・と、最初はガッカリだったけど、3回目の参加くらいからようやく「文章」で話せるようになったきた。
というか、むしろ前よりブロークンじゃない英語が話せている気が。
そういえば、英語で読書をしていても、前より早く正確に読めるようになってきているような。
英文を読むときに返り読みをしないで、頭から理解している感じ。
仕事で大量の英語を訳しているから(まだまだ下訳レベルだけど)、文字通り英語が身に着いてきてるのかもしれない。
成果物のフィードバックにヘコむことしきりだけど、仕事を通じて英語を読む時間が大幅に増えたのは大きい。訳すことで、正確に理解しようとするクセもつく。
実践にかなう練習はなし、ということか。
思わぬところで仕事の効果を知り、ちょっとびっくり。
ところが英語が口からほとんど出てこない。かろうじて単語がポツポツ出てくるだけ。
全然しゃべれなくなってる!・・・・・・と焦る焦る。
会話をする機会はなくても、音読はできるだけ続けてきたのになあ。
「とっさの反応」が難しい。やっぱりキャッチボールはまた別の練習が必要なのか。
上級グループに参加したのは失敗だったかなあ。
・・・と、最初はガッカリだったけど、3回目の参加くらいからようやく「文章」で話せるようになったきた。
というか、むしろ前よりブロークンじゃない英語が話せている気が。
そういえば、英語で読書をしていても、前より早く正確に読めるようになってきているような。
英文を読むときに返り読みをしないで、頭から理解している感じ。
仕事で大量の英語を訳しているから(まだまだ下訳レベルだけど)、文字通り英語が身に着いてきてるのかもしれない。
成果物のフィードバックにヘコむことしきりだけど、仕事を通じて英語を読む時間が大幅に増えたのは大きい。訳すことで、正確に理解しようとするクセもつく。
実践にかなう練習はなし、ということか。
思わぬところで仕事の効果を知り、ちょっとびっくり。
コメント